上海上海宇译翻译有限公司_专业上海宇译翻译有限公司_上海宇译翻译公司[4008882116]官网

首页 » 口译案例 » 上海宇译翻译公司为杭州美容美发美体化妆用品展览会提供日语陪同口译翻译服务
上海宇译翻译公司为杭州美容美发美体化妆用品展览会提供日语陪同口译翻译服务
  

杭州——浙江省省会,是我国著名的七大古都之一,是浙江省的政治、经济和文化中心。又先后荣获中国历史文化名城、中国优秀旅游城市、全国环境保护模范城市、联合国人居奖、国际花园城市等10多项国家级、世界级荣誉称号。

杭州美容美发美体化妆用品展览会已成功的在杭州举办了20届,共有来自全国各地及海内外美发美容行业5000多家企业参与。 观众有来自浙江及周边地区如江苏、上海、安徽、江西等地50多万名专业观众。通过每次成功举办,积累了庞大专业观众的数据库,成为浙江省最专业、最规模的美容美发化妆品博览会。2012我们又迎来了第21届杭州美容美发美体化妆用品展览会。

围:

●美容美发用品、护肤品、化妆品、美发护发染发生发用品、香薰、香水和彩妆、生活护理用品等相关产业厂商及产品。

●美甲用品、纹绣纹刺、减肥瘦身用品、美体内衣、美容保健营养品、生物制品。

●美容美发瘦身仪器、设备,如激光美容仪器、SPA设备、电子瘦身仪、光子嫩肤仪、超声吸脂器、器械、健身、健康器械等相关产业厂商及产品。

 美容美发用品原料:香精、香料、添加剂、日化原料等相关产业厂商及产品。

 生产设备及包装:日化洗涤、足浴沐浴用品、包装机械、化妆品包装容器。

 医疗整形医院、瑜伽健身用品。

 美容连锁机构、健身中心、美容教育培训机构、美容书刊杂志网络及现场演示。

上海宇译翻译有限公司上海翻译有限公司为杭州美容美发美体化妆用品展览会提供了陪同口译服务,上海宇译翻译有限公司凭借多年的翻译经验,培养了一批优质高效的口译翻译员,为广大国内外客户提供过上万次陪同口译服务,上海宇译翻译有限公司的译员都具有多年丰富的陪同口译经验,不仅专业知识扎实,外语功底好,还了解国外的风土人情,形象气质佳,同时译员还具有一定的亲和力,能帮客户无障碍交流。

 上海宇译翻译有限公司提供陪同口译的语种有:英语陪同口译,日语陪同口译,日语陪同口译,日语陪同口译,日语陪同口译,法语陪同口译,西班牙语陪同口译,日语陪同口译,葡萄牙语陪同口译,土耳其语陪同口译,阿拉伯语陪同口译,荷兰语,泰语,马来西亚语,印尼语,波斯语,越南语,立陶宛语,挪威语,拉丁语,吉普赛语,亚美尼亚语,哈萨克语等多语种陪同口译服务。

日语化妆品词汇:

1アイシャドー Eye Shadow)眼影   

2クリーミィ アイシャドー Creamy Eye Shadow)眼彩   

3パウダー アイブロウ Powder Eyebrow)眉粉   

4アイブロウ ペンシル Eyebrow Pencil)眉笔   

5リキッド アイライナー Liquid Eyeliner)眼线液   

6カラー ペンシル Color Pencil)眼彩笔   

7アイライナー ペンシル Eyeliner Pencil)眼线笔

マスカラ 睫毛膏

1ボリューム マスカラ 浓密型睫毛膏   

2ロング マスカラ  纤长型睫毛膏   

3マスカラ ウォータープルーフ  防水型睫毛膏   

4もちよし マスカラ  持久型睫毛膏   

フェイスメーク 脸部彩妆   

1フェイス パウダー  密粉   

2スティックチークス 腮红条   

3リキッド(リクイド)ファンデーション 粉底液   

4ベース クリーム 隔离霜   

5パウダーファンデーション 粉饼   

6チーク カラー 腮红

                                                          ——来源其他网站

---以下略---

译员陪同翻译做好以下事项:

1.饮食类词汇。陪同翻译十有八九会遇到与外宾一起吃饭的情形。对于不懂中文的外宾,每道菜叫什么名字、有哪些食材组成、用了什么烹饪方法、背后有何典故都是关注的焦点,特别是对某些饮食有禁忌或对中国餐饮文化感兴趣的外宾,一定要清楚的知道每道菜的组成和来龙去脉方肯罢休。如果这时翻译不能准确提供上述信息,外宾嘴上不说、心里也会对译员的水平打上问号。

2.医药卫生类词汇。出门在外难免有个头疼脑热,如果外宾遇到水土不服或生病的情况,翻译自然责无旁贷地担任起陪同看病或买药的任务。因此,掌握常见疾病的名称、症状描述、诊断方法和药品名称十分必要。这样才不会在遇到突发情况时乱了方寸。

3.参观游览常用词汇与句型。陪同翻译的最主要职能就是陪外宾参观游览,对于风景名胜、宗教文化、历史典故等理应了如指掌。这里特别提示下比较容易忽视的是一些常见或特色动植物名称、宗教特定词汇及历史人物、故事的翻译。记得一次,外宾路过一座古寺突然兴致大发,非要进去看看。我在解释佛教人物和特定称谓时着实费了一番精力,很多地方实在记不起来确切译法,只好意译了,比如罗汉译成了guards of Buddha(其实这样翻译是不准确的,罗汉是道行不够的神,低于菩萨,不是佛祖的卫士), “阿难迦叶涉及古印度语,翻成了two famous students of Buddha。当时暂且应付过去,但我一直感到如果平时多积累一些词汇,就不会书到用时方恨少了。

需要更多语种口译服务,敬请致电上海宇译翻译有限公司专业上海宇译翻译有限公司报价热线400-888-2116,或登录上海上海宇译翻译有限公司//www.MasterFy.com官方网站首页了解详情。

更多>>翻译组合

Baidu
map