1.文体表达手段在很大程度上涉及文化、社会、历史、宗教、生态地域、思维习惯、民族特性,各语言之间差别甚大。某一指称对象在对译时有时根本寻找不到对应概念,不少寻觅到的概念或表同里异、或里同表异、或大同小异、或小同大异,很难达到等值,
3.文体表达较少规律性和规范性。语体的文白、语句的雅俗、语气的强弱、语义的褒贬,尤其是作者的风洛、独特的变异,既难千识别,更难于对译。即使经过译者的锤炼和再创造也朱必就能使读者获得象阅读原著时一样的“语用等值”。
因此,有人认为跨文化翻译的绝对等值在理论和实践上都是不能实现的片并不是毫无根据的。
但是,翻译事业飞速发展的现实,语言学和翻译学的最新研究成果对不可译论提出了强烈的挑战,以布龙菲尔德、奈达、诺伊贝尔特为代表的一批语言学家和翻译理论家运用共时语言比较学、话语语言学、符号学、逻辑学以及信息学等学科方面的新发现有力地论证了语言间转换的可能性。
相关新闻信息 |
更多>>联系我们
上海宇译翻译有限公司
电话:021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
业务Q Q:810697506 909929011
人事Q Q:744619319 1279407573
业务邮箱:Team8@MasterFy.com
人事邮箱:HR@MasterFy.com
微信号:MasterFy4008882116
官网:www.MasterFy.com
地址:恒通路360号一天下大厦C1602
MasterFy深圳上海宇译翻译有限公司
MasterFy香港上海宇译翻译有限公司
MasterFy美国上海宇译翻译有限公司