上海上海宇译翻译有限公司_专业上海宇译翻译有限公司_上海宇译翻译公司[4008882116]官网

首页 » 新闻中心 » 行业新闻 » 科技口译:不打无准备之仗
科技口译:不打无准备之仗
//www.MasterFy.com 2014-02-13 12:19 上海上海宇译翻译有限公司
     我们经常强调,不打无准备之仗。这就是告诉人们,要做一件事,并要想取得成功,就要作好准备,如果不作好准备,匆忙上阵,就要失败。科技英语口译工作,当然也不例外。
    谈到科技英语口译的准备,从内容上来看,应从语言和科技知识两方面进行准备。从时间的长短来说,则大体可分为短期的临时准备和长期的战略准备。这里先谈短期的临时准备。
    ①收集发言人的背景材料,主要是姓名、年龄、性别、职务、经历、政治态度等。如果有可能,在进行翻译之前,最好能见见面,那怕是到机场、车站迎接,或在宾馆寒暄几句,也对译员大有好处。同时,也可以熟悉发言人的英语特点、发言速度、性格等等。
    ②收集发言人准备发言的材料,如提纲、讲稿、论文以及使用的辅助材料,如透明片、幻灯片、录象带、影片、挂图等。这里可能有两种情况,一种是双方协商的较长期(例如一周以上)的学术交流活动以及国际会议经济项目谈判等,大多事先提供适当的文件资料,一种是短期讲学活动,有的人没有准备文字资料,或者有一定资料,但由于各种原因,事先不便章出来。这时,至少要知道讲什么题目,讲哪方面的内容。根据这样的线索,再去查考有关论文、书籍或其他参考资料,如果发言人是相当知名的人士,他的著述,大多是可以在有关杂志或专著中找到的。这时,还可以征求发言人同行们的意见,他们常常可以准确地推荐重要参考资料。
    当资料到手之后,最重要是利用快速阅读方式,解决两方面问题,一是专业性特别强而本身又不懂的术语,一是一些独特的新内容。因为常规的内容,即使不看,也没有太大的问题,而某些术语和新内容,搞不懂,就肯定要“卡壳”,就有“挂起来”的危险。这时候,不管时间多么紧,任务多么急,都要挤出时间,熟悉这些资料,及早消除“隐患”。
如果有实物可看,最好是安排时间参观,并请教有关技术人员和工人师傅,了解主要结构和工作原理等。
    我们也可以把译前准备工作,叫做“临时抱佛脚”,一提到“平时不烧香,临时抱佛脚”有点笑话人的意思。当然,作为一名合格的科技英语口译人员,平时应当“烧香”,不间断地进修提高。但是,临时“抱佛脚”也同样重要。即使语言和科技有相当素养,如果不认真准备,漫不经心,也是肯定要打败仗的。
 
相关新闻信息

更多>>翻译组合

Baidu
map