上海上海宇译翻译有限公司_专业上海宇译翻译有限公司_上海宇译翻译公司[4008882116]官网

首页 » 新闻中心 » 行业新闻 » 上海口译与笔译的相同点及不同点
上海口译与笔译的相同点及不同点
//www.MasterFy.com 2014-03-25 15:54 上海上海宇译翻译有限公司
   上海口译与笔译属于翻译的分类的两大部分,其中有着相同也有不同的地方,但具体的区别是什么呢,上海宇译翻译有限公司就与大家一起分享,笔译与口译的相同点,以及区别。
  上海口译与笔译的共同点。
  相同的工作性质。不管是口译还是笔译,都需要有扎实的语言基础和娴熟的语言技能,都是将一种语言转换成另一种语言,都是世界不同社会文化交流的媒介。
  相同的翻译过程。口译与笔译的翻译过程都是比较复杂的,都是从认知理解到表达译出,在此过程中还需要我们加入记忆,思考,技巧、能力等一系列的方式才能更好的完成任务。
  口译与笔译的不同点
  首先口译具有即时性。由于口译多为现场翻译,译员基本都要在讲话人结束了之后,立即进行口译,所以时间比较紧迫,没有时间去查阅资料,而笔译则不同,可以有足够的时间来让你对照上下文,以及查看资料来选出一个最理想的翻译方式。
  其次口译具有现场性。现场性主要是体现在口译译员要在现场直接面对讲者和听众,所以心里压力比较大,因为听众中可能会有比较专业的人坐在里面,而笔译则不同,不需要直接去面对作者和读者,所以心里的压力不会那么大。
  最后口译具有解释性。解释性指的是译员可以根据自己对发言的正确和全面的理解,通过自己的语言将原文信息解释出来,也就是说译员可以根据现场的情况,保证完整表达的情况下,自己灵活的处理译文,而笔译则不行,笔译必须要把译文译的准确完整具有专业性。
相关新闻信息

更多>>翻译组合

Baidu
map