上海上海宇译翻译有限公司_专业上海宇译翻译有限公司_上海宇译翻译公司[4008882116]官网

首页 » 新闻中心 » 行业新闻 » 口译公司需要具备的汉语知识
口译公司需要具备的汉语知识
//www.MasterFy.com 2014-09-18 11:18 口译公司

在上海需要口译服务的公司有很多,而在正规的口译公司也需要具备一定的专业知识才可以很好地为客户服务,在我们做翻译的时候外语是必备的,但同时也要能够对我们自己的母语能够有一定的认识。

口译公司的译者需要具备的汉语知识,一是准确地把握词义,对词的理解特别是对常用词的理解不能似是而非,否则汉译英的时候就会出现理解错误的情况,英译汉时则会出现表达不当的情况,或是令人很费解难懂。误解汉语原文的情况在翻译教学和考试的时候也是最为常见的。有学者就会发现在英语专业八级考试的汉译英测试中,“部分学生对‘寒暄’、‘破天荒’、‘干脆’等词语会产生一个错误的理解,”竟然把“寒暄”翻译为“coldly talk for a while”。

另外我们还需要适当地了解一些文言文,需要具备一定的文言文的阅读能力。这一点对从事汉译英的译者说是尤其重要的。现在通常是不提倡把英语原文译作文言文的,因此从事英译汉的译者文言文功底差一些,问题一般也是不大的。

我们对汉语的新发展要敏感,了解一些新词新用法,包括网络语言和青少年中间经常会流传的一些的时髦语言。近代白话文运动以来现代汉语的发展变化很快。许多以前被认为不符合规范的一些用法,现在已经成为了规范的说法,比如“如果”引导的条件句以前认为只能放在主句之前,放在句之后的话则是不符合规范,现在用的人多了许多人都已经认可了,慢慢地也就成了规范的说法。

相关新闻信息

更多>>翻译组合

Baidu
map