上海上海宇译翻译有限公司_专业上海宇译翻译有限公司_上海宇译翻译公司[4008882116]官网

首页 » 新闻中心 » 行业新闻 » 上海宇译翻译有限公司翻译商标时用到的方法
上海宇译翻译有限公司翻译商标时用到的方法
//www.MasterFy.com 2014-09-30 11:50 上海宇译翻译有限公司

在上海宇译翻译有限公司为别人做翻译时,专业问题只要有经验都可以做的很好,但唯有一点翻译是很多译员都做不好的,那就是商标的翻译,上海宇译翻译有限公司要如何对商标进行翻译呢?

音译法是根据译入词的发音规律将愿意的文字拼写出来的一种翻译方法。有相当的一部分商标尤其是专有名词和臆造词的商标往往都是不具备任何语意的,而只是作为一个标识的符号来使用的。在这种情况下翻译主要不在传递名称本身的语意的信息,而是创造了一种赏心悦目的美感,再现了原文的音韵之美或是体现出了商标所蕴涵的异国情调。要实现这一类翻译的目的用音译法当属是一种较为恰当的一个选择了。

翻译商标使用意译法,这是从意义出发的,将原文的大意能够表达出来。用意译法有时是会更加地体现商品的功能和品质。使用意译则能够有效地再现原文的意境,同时又是能够避免译文冗长的问题,是一种更为可行的以中国翻译方法。

使用音、意译结合法对于原无实际意义的商标,按照译入语的发音的规律来进行音译,同时在措辞上又是能够考虑到译入语的文化和消费者的心理接受的一个特点,赋予译文一定的实际意义从而在内容和形式上都做到了音义兼顾,这种音译意译结合的方法是商标翻译中又是较为理想的一个选择。因为这不仅是从形式上再现了原名称的发音美,在内容上也是能够体现产品的特征的。 

使用移译法是将原文原封不动地移到译文中去。相对于前面提到的几种方法这应是最简单的一种。在英语中某些商标是由企业的名称、产品的名称或产品的构成成分等词语构成的,因为名称过长的话则是不符合商标特征而取其首字母缩略的形式。在汉语中若是取原文的音译或是意译的话会同样出现名称过长的问题。在这样的情况下上海宇译翻译有限公司用移译法不失为解决问题的良策。 

相关新闻信息

更多>>翻译组合

Baidu
map