韩国娱乐文化带动全球的人在学习韩语,做韩语翻译的人也越来越多,上海宇译翻译有限公司对韩语翻译也有一定的技巧,我们就来看看口译公司是如何更好地翻译韩文的吧!
在中国关注翻译研究、倡导译介学的学者有一种观点,叫“创造性叛逆”,认为在原语文本在译入语语境流传中发生的与作者本意相背离的理解、翻译与阐释。有一个这样的例子,鲁迅当年曾经批评赵景深先生当年把银河(milkway)翻译成了“牛奶路”,而现在的学者们则为赵景深先生来“平反”,认为“牛奶路”的翻译才是更为贴切外文原著的。在韩语翻译的过程当中我们也会经常遇到这样的文化差异。注重中韩两国的文化类同性与异质性的,而不是进行文字与文字的直接的对译,力求能够把握译文在不改变原文的基础上最大限度地去满足中国读者的阅读习惯和审美的情趣,这也是上海宇译翻译有限公司一直提醒自己在翻译过程中极力把握的事情,也是我在担任韩国文学翻译院特约专家评委的过程中反复去强调的一点。
在韩语词汇中汉字词的分量也是非常大的,为了能够更好地转换中韩词语,建议学习韩语的朋友们要更重视韩文版《千字文》的重要性,正比如我们学习日语时注重日语汉字的音读与训读一样的,掌握了韩文版《千字文》就能更好地完成中文单词和韩语单词之间的转换。另外韩语翻译要注重外来词的学习,因为新闻报道与日常生活中被越来越多地广泛地使用,如果看不懂这些外来词在韩国可能是很难生存的。
相关新闻信息 |
更多>>联系我们
上海宇译翻译有限公司
电话:021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
业务Q Q:810697506 909929011
人事Q Q:744619319 1279407573
业务邮箱:Team8@MasterFy.com
人事邮箱:HR@MasterFy.com
微信号:MasterFy4008882116
官网:www.MasterFy.com
地址:恒通路360号一天下大厦C1602
MasterFy深圳上海宇译翻译有限公司
MasterFy香港上海宇译翻译有限公司
MasterFy美国上海宇译翻译有限公司