上海上海宇译翻译有限公司_专业上海宇译翻译有限公司_上海宇译翻译公司[4008882116]官网

首页 » 新闻中心 » 行业新闻 » 商务口译美式英语与英式英语的不同
商务口译美式英语与英式英语的不同
//www.MasterFy.com 2014-10-21 11:32 商务口译

当我们进行商务口译的时候用到英语的很多,但是我们从上学开始学习英语就是以英式英语为主的,但是社会上很多的人都在使用美式英语,那么商务口译要如何翻译好呢?

美式英语与英式英语拼写的不同,美式英语翻译侧重实用,在演化的过程中逐渐淡化和删除单词中不发音的某些字母。英国英语以-our结尾的单词,美国英语大多都会简化为-or。如:颜色:colour(BE) color(AE) ,恩惠:favour(BE)-favor(AE),幽默:humour(BE) humor(AE)。英国式英语翻译中有些词以-re结尾,这一结尾在美式英语中往往拼作-er。如:厘米:metre(BE) meter(AE) ,中心:centre(BE) center(AE) ,纤维:fibre(BE) fiber(AE)。英式英语中有些动词是以-e或者-a结尾的,在构成过去式、过去分词或现在分词时,英国人往往双写-再加双写再加-ed-ing,而美国人则只用一个-l。比如拨电话号码:Dialled(BE) dialed(AE) ;等于:equalled(BE) equaled(AE)。英式英语中有些以-ce结尾的名词在美国式英语翻译中往往拼作-se。比如防御:Defence(BE) defense(AE);冒犯:Offence(BE) offense(AE)。英国式英语翻译中以-gramme结尾的单词,在美国式英语翻译中常被简化为-gram。比如:公斤:kilogramme(BE) kilogram(AE)。英国式英语翻译中以-ise-yse结尾的动词,在美国式英语翻译中一般都会拼作-ize-yze比如:分析:analyse(BE) analyze(AE) 。英式英语与美式英语的单词拼写上还有其他一些不规则的差别,这些都是需要通过日常积累记忆的。比如支票:cheque(BE) check(AE) ;楼层:storey(BE) story(AE); 崇拜:worshipping(BE) worshiping(AE);灰色的:grey(BE) gray(AE)

相关新闻信息

更多>>翻译组合

Baidu
map