上海上海宇译翻译有限公司为客户做的翻译服务种类有很多,不同种类的服务对译员的要求也不同,今天小编就来说说上海上海宇译翻译有限公司对专利翻译的细节有哪些?
专业的摘要最好能够看懂,因为它是整个专利的缩影,要是能够明白它那就差不多知道这个专利到底是在说个什么玩意了,在摘要中的生词最好也能搞懂,因为下文可能会经常出现。
权利要求对一个专利而言是最重要的,保护专利靠得就是权利的要求,所以最好能翻译的地道点专业点,当然用大白话来说的话人家也能够明白,但就会显得业余了,比如"这个发明"VS"本发明"。
在英文专利中长句从句是非常多的,所以如何断句也非常关键,首先我们要分清主谓宾,再注意各种从句及其修饰的范围,灵活地运用把字句和被字句能帮不少忙,至少能够让翻译过来的中国话听着顺溜点。
如果是给附图的,不要忽略它,它可以帮你很好的去理解专利,有些东西话说不明白但画能够说明白,如果能从原理上来把握准,那翻译起来的话也就更靠谱了!
进行专利翻译那么译员应当在日常生活中尽可能多的掌握专业词汇,学会在翻译的时候能够整理思路,提高效率,并且翻译是要忠于原文的,遇到长句可以稍加修饰然后进行翻译,而不是从句套从句使人越来越无法理解。
相关新闻信息 |
更多>>联系我们
上海宇译翻译有限公司
电话:021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
业务Q Q:810697506 909929011
人事Q Q:744619319 1279407573
业务邮箱:Team8@MasterFy.com
人事邮箱:HR@MasterFy.com
微信号:MasterFy4008882116
官网:www.MasterFy.com
地址:恒通路360号一天下大厦C1602
MasterFy深圳上海宇译翻译有限公司
MasterFy香港上海宇译翻译有限公司
MasterFy美国上海宇译翻译有限公司