上海上海宇译翻译有限公司_专业上海宇译翻译有限公司_上海宇译翻译公司[4008882116]官网

首页 » 新闻中心 » 行业新闻 » 口译公司翻译的处理
口译公司翻译的处理
//www.MasterFy.com 2014-12-15 11:44 口译公司

对于上海宇译翻译有限公司来说,翻译的质量远比价格更让客户满意,价格低的上海宇译翻译有限公司通常质量都不能让客户非常满意,因为很多的上海宇译翻译有限公司没有专门的译员每天在公司,都是请一些兼职翻译在做,口译公司如何将翻译处理的更好?

顺着译,由于性质不同口译的要求与笔译大相径庭,不能去照搬笔译的做法。首先即使是口译公司的译员事先得到了讲稿,而且有必要提前翻译成文字稿的形式,也需要注意的是避免笔译经常使用的、把句子顺序去按照中文习惯重新安排的手法。如果译文和原文句子的顺序是相同的,讲话人在脱稿的时候你就比较容易觉察到。而且即使没有脱稿听上去也比较有现场感。

要想熟练的做到顺着译就需要比较熟练地采用一些同传的断句技巧。但是必须强调的是不一定要先学会同传才是能够练口译的。

有时为了传达口译的语气,译员也可以增加一些字词,或者是调整译文来产生讲话人预期所达到的效果。这些都是笔译中不必考虑的。

口译公司翻译最典型的场合是对幽默的处理。在实战口译中经常会碰到讲话人灵机一动,开个玩笑。如果是笔译的话可以琢磨一下怎么处理。但是口译时译员必须马上张口说出译文,是根本没有多余的时间去琢磨的。如果有办法把幽默翻译过去当然应该翻译过去。但是情急之下翻译不过去的就可以补充解释,去说明一下。

相关新闻信息

更多>>翻译组合

Baidu
map