人们在日常生活中经常会看新闻报导,在财经新闻中人们也会经常关注国外的一些情况,所以财经新闻的报导翻译就非常重要了,商务口译要如何做好财经新闻的翻译呢?
不管是什么新闻,标题都是非常重要的,标题取得好才会更吸引读者去看。
商务口译提醒英文报刊的新闻标题不可直译。因为中西的思维习惯与文化背景的不同,外国记者在提取标题的时候主要迎合的是本国读者阅读的意愿,所以翻译为中文标题时必须要把本国读者的阅读方式和整篇文章的主体内容作为参照,必须要按照“内外有别”原则来重新命题。
商务口译以往的国际新闻翻译着重于改写与整理,但是财经新闻的翻译有些不同,首先要做到通俗易懂。财经新闻的参考文献是国际媒体,比如美国的《纽约时报》《华尔街日报》和英国的《金融时报》等等。商务口译在翻译之前译者必须了解国外记者写新闻的方法,一般都要遵从“倒金字塔”式写作布局,也就是把最重要的内容按次序进行排列,并不在乎逻辑性的安排。
相关新闻信息 |
更多>>联系我们
上海宇译翻译有限公司
电话:021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
业务Q Q:810697506 909929011
人事Q Q:744619319 1279407573
业务邮箱:Team8@MasterFy.com
人事邮箱:HR@MasterFy.com
微信号:MasterFy4008882116
官网:www.MasterFy.com
地址:恒通路360号一天下大厦C1602
MasterFy深圳上海宇译翻译有限公司
MasterFy香港上海宇译翻译有限公司
MasterFy美国上海宇译翻译有限公司