上海上海宇译翻译有限公司_专业上海宇译翻译有限公司_上海宇译翻译公司[4008882116]官网

首页 » 新闻中心 » 行业新闻 » 上海口译文学类翻译质量
上海口译文学类翻译质量
//www.MasterFy.com 2015-01-04 13:16 上海口译

在翻译中文学翻译质量一直都是高要求,上海口译如何将文学类翻译质量做好也一直成为话题,不同的译员对文学的审美标准都不一样,对于翻译来说审美标准需要建立在译作的形式美感、人物的性格以及作品的情感上。

上海口译文学类翻译质量对于不同的文学类型,形式美的侧重也会有所不同。散文的形式美是在于形散神聚、意境深远;而小说的美感则是在于出神入化、人物生动、脉络清晰、高潮迭起;诗歌的形式美是对于东方来说是对仗押韵、意境再现;而对于西方来说的话就是抑扬顿挫、行云流水;戏剧的形式美则是显示在于恰到好处的停顿节奏,则彰显人物性格的动作瞬间,夹杂其间意味深长的俏皮的对话、机智调侃、幽默讽刺,以及还有在舞台上的表现力。

上海口译文学类翻译质量译者需要结合具体的文学的类型以以及不同民族的文化对各种文学类型的不同的表现习惯来调整译作的表达形式,力求做到同样的文学作品在不同的文化群体中能够得到同等效度的喜爱和共鸣。

文学作品大都是以塑造人物性格为特征的,所以上海口译在进行文学翻译的重要任务便是人物性格的再现。准确地把握人物性格对文学翻译来说是尤其重要的,它也是保证文学作品在不同的文化中生动的关键。上海口译只有对人物进行准确、细致的把握,译者才能够自觉忠实于原著,真正地达到言如其人,使受众真正进入闻其声便知其人的境界。

相关新闻信息

更多>>翻译组合

Baidu
map