上海上海宇译翻译有限公司_专业上海宇译翻译有限公司_上海宇译翻译公司[4008882116]官网

首页 » 新闻中心 » 行业新闻 » 商务口译翻译法律的特点
商务口译翻译法律的特点
//www.MasterFy.com 2015-03-05 11:28 商务口译

法律武器一直都是我们在社会上的一大保障,我们也对自己的权利保护重视起来,而现在的外企是那么多,对于法律翻译一直的要求都非常谨慎,一个不小心就会被抓到法律漏洞,我们又要如何利用好法律保护自己在外企的一些权益呢?商务口译翻译法律的特点有什么呢?

法律翻译是属于应用文体翻译的一种,这会涉及到多个领域的知识。有别于其他场合的语言,法律文本应属于庄重文本,是各体英语中正式程度最高的一种。法律的翻译是需要准确性和正确性的。这是非常重要的,法律也是全民的行为规范,同时它也是执法人员的依据。所以在翻译的过程中就需要反复仔细的推敲,确保用词的准确,不会存在歧义。另外法律代表着国家意志,是权力的象征,所以具有至高无上的权威性,所以它必须是庄严的。但它又存在着一定的特殊性。比如法律英语和普通英语的重要区别之一就是法律英语中用到的很多普通词汇往往具有专业特定含义。

相关新闻信息

更多>>翻译组合

Baidu
map