上海宇译翻译有限公司在对译文进行排版的时候需要注意的格式有很多,译文应用型文体需要注意的规范格式有很多,做好译文的格式使之得到翻译人员和翻译管理人员双方必要的关注和改进。在这方面有怎样的要求呢?
上海宇译翻译有限公司译文应该保持原文编号不变
应用型文件使用的编号是很普遍的。但是很多的文件在译好后编号与原文就不一样了。很显然仅这一点就有可能严重影响用户的使用。为什么会这样呢?其原因可能有:1)原文为电脑自动的编号,在翻译的过程中被改动了;2)较长的原文是分给几个人去译的,自动编号也就发生了变化,且合并之后也未改正;3)翻译人员的不够注意导致编号出错,而审校和后道编排也未去注意纠错。
上海宇译翻译有限公司译文大小写的规范
对人名、地名、组织机构名、书名、文件标题等专有名词采用大小写的规则,应该在译文中统一前后。
上海宇译翻译有限公司译文不同元素的排列规则
当人名及其称谓、组织机构名和多级地名在一起列出的时候需要特别注意按目的语的规范表达习惯排好,同时对哪些部分译出的,哪些是采用的原文,也要运用统一的规则。
相关新闻信息 |
更多>>联系我们
上海宇译翻译有限公司
电话:021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
业务Q Q:810697506 909929011
人事Q Q:744619319 1279407573
业务邮箱:Team8@MasterFy.com
人事邮箱:HR@MasterFy.com
微信号:MasterFy4008882116
官网:www.MasterFy.com
地址:恒通路360号一天下大厦C1602
MasterFy深圳上海宇译翻译有限公司
MasterFy香港上海宇译翻译有限公司
MasterFy美国上海宇译翻译有限公司