在现在的小语种学习中,日语口译的学习是非常受欢迎的,在学习日语的时候我们会了解到日语中也是经常使用敬语的,而在我们将一些中文名翻译成日语的时候就没有那么的自然了,很多都会让人大跌眼镜。
王栋——日本人都呼他为“爹”
日语口译加上“さん”后,“王栋”的名字跟日语的“爸爸”——“お父さん”读音一模一样,读音为“otousan”,这么说来王栋到了日本,估计会变成世界上“儿女”最多的“爸爸”了!
王佳——日本人都呼她为“娘”
每个人都有爹就有娘。女孩“王佳”的名字后面加上“さん”后,就变成了“お母さん”,日语口译读音为“okaasan”,与中文“妈妈”是一样的意思!
姗姗——把日本人“逼”成结巴
在中国很多女孩的名字都叫“姗姗”,那是因为大伙都觉着这名念起来顺口,而且听起来也很舒服。可到了日本,姗姗这名字就不是那么一回事儿了。比如,“王姗姗”的日语翻译就是“おうさんさん”同样,在它后面加上尊称“さん”,就变成“ousansan san”,这么听起来,是要把日本人都逼成结巴的的节奏啦!
类似这样的情况还有很多,虽然对于日本人来说似乎不是那么的顺口,但是日语口译这样学习起来是不是也很有趣呢?
相关新闻信息 |
更多>>联系我们
上海宇译翻译有限公司
电话:021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
业务Q Q:810697506 909929011
人事Q Q:744619319 1279407573
业务邮箱:Team8@MasterFy.com
人事邮箱:HR@MasterFy.com
微信号:MasterFy4008882116
官网:www.MasterFy.com
地址:恒通路360号一天下大厦C1602
MasterFy深圳上海宇译翻译有限公司
MasterFy香港上海宇译翻译有限公司
MasterFy美国上海宇译翻译有限公司