上海宇译翻译有限公司在对合同金额条款进行翻译的时候为了能够避免金额数量的差漏、伪造或涂改,在英译时常用一些措施来进行严格把关。
1、大写文字重复金额
英译金额须在小写之后,在括号内再用大写文字重复该金额,即使在原文合同中是没有大写的,上海宇译翻译有限公司在英译时也有必要加上大写。在大写文字前加上“SAY”,意为“大写”;在最后加上“ONLY”.意思是为“整”。必须要注意的是:小写与大写的金额数量要一致。
2、正确地使用货币符号
英译金额必须要注意区分和正确地使用各种不同的货币名称符号。“$”既可代表“美元”,又可以代表其他某些地方的货币;而“£”不仅是代表“英镑”,又可代表其他某些地方的货币。
必须要注意的:当金额用数字书写时金额数字必须要紧靠货币符号,例如:Can $12,568,不能写成:Can $ 12,568。另外在翻译的时候还要特别注意金额中是小数点 (.)还是分节号(,),因为这两个符号是极易引起笔误的,在翻译的时候稍有疏忽其后果是不堪设想的。
相关新闻信息 |
更多>>联系我们
上海宇译翻译有限公司
电话:021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
业务Q Q:810697506 909929011
人事Q Q:744619319 1279407573
业务邮箱:Team8@MasterFy.com
人事邮箱:HR@MasterFy.com
微信号:MasterFy4008882116
官网:www.MasterFy.com
地址:恒通路360号一天下大厦C1602
MasterFy深圳上海宇译翻译有限公司
MasterFy香港上海宇译翻译有限公司
MasterFy美国上海宇译翻译有限公司