近两年出现的网络热词特别多,流行程度甚至是超出了国界,汉语也正快速地“入侵”外国语言。现场口译的过程中碰到这些网络热词的时候该如何翻译呢?网络热词的中国式翻译有很多,比如“Tuhao”(土豪)、“Dama”(大妈)等词引起国内外广泛关注。
我们都知道英语开放度高,它的包容性强,但是促成这一现象的不仅于此,而是源于国力强盛之下汉语逐步提升的国际地位以及中国文化的国际化。我们也应该认识到,汉语没有想象中的那么热,中式英语也没有预料中的那么潮。数据显示学习中文的人数目前并没有达到1.5亿人,2015年也是难以达到2亿人。另外外国人对汉语这门第二外语的热情可能甚至还不如日语,更难以超过法语或是西班牙语。
现场口译越来越多的中式英语词汇出现并被频繁地使用,每个热词的流行都有着一定的社会生活背景,这有助于西方社会更深入地去了解中国。不过尽管现在全球语言监测机构表示中文影响力在整个21世纪将会一直持续,但中式英语离真正融入标准英语以及对英语语言发展形成重要影响,还面临着许多问题和挑战。
相关新闻信息 |
更多>>联系我们
上海宇译翻译有限公司
电话:021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
业务Q Q:810697506 909929011
人事Q Q:744619319 1279407573
业务邮箱:Team8@MasterFy.com
人事邮箱:HR@MasterFy.com
微信号:MasterFy4008882116
官网:www.MasterFy.com
地址:恒通路360号一天下大厦C1602
MasterFy深圳上海宇译翻译有限公司
MasterFy香港上海宇译翻译有限公司
MasterFy美国上海宇译翻译有限公司