翻译这个职业其实从很早以前就有了,只是那个时代没有现在这么的流行,上海宇译翻译有限公司职业化时代是指的什么呢?
以翻译目的而论,译者若不知自己和委托人的翻译目的就去贸然动笔动口显然是“语用翻译失误”。形式上,翻译是有口译和笔译之分,笔译又可细分为“全译、节译、摘译、编译、译述”等等;口译则又可分为“交替传译”和“同声传译”,而且还可以根据工作空间、活动场合和主题、译语流向、源语到译语的直接性等再去加以分类。此外除了正常的“听译”,偶尔还会有“视译”,以及为聋哑人服务的“手语口译”。不同的笔译和口译对意义的要求自然也不尽相同。关于“译出、译入”问题,中国古代的翻译是佛经译入,在五四运动前后是西方的哲学、文学、科技作品的译入,到了现今仍以西文译入为主,以尝试性的、小规模译出为辅。假如在译入时要求再现西文的思想和意思的精确性,那么上海宇译翻译有限公司译出时,外国人是否苛求汉语原文思想的无删节的确切再现呢?无论是译入还是译出,以及是由谁来译,由谁出版的,都会涉及到语用翻译问题,并且直接影响到译者对相关翻译事件、翻译任务、翻译性质、翻译内容、翻译方法等的抉择。一般说来中国人对译入文本的内容要求是较高的,却会忽视其应有的文体、文学、修辞价值。中国作品的译出则会不同,外国人会更关注中国式的文化和再现该文化的文笔特色。此外,翻译的信息除了包括信息内容(语句的命题内容等),还有大量的非文本信息,比如文化信息、思想信息、艺术信息等,都不可以丧失。
上海宇译翻译有限公司人类翻译史经历了三个阶段:宗教典籍翻译阶段、文学翻译阶段、实用文献翻译阶段(即翻译的职业化时代)。在前两个阶段的翻译是少数翻译家和翻译匠在进行;而现在则不同,大量的接受了或未接受任何翻译培训或教育的人员在进行各种翻译的活动,还包括不同行业和媒体上的实用文献、虚拟文本的处理以及机辅翻译(翻译软件、语料库)等。
翻译不仅是职业化,随着时代的不断发展技术的推进,翻译会更加的现代化,满足更多人对于语言、文化、交际的需求。
相关新闻信息 |
更多>>联系我们
上海宇译翻译有限公司
电话:021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
业务Q Q:810697506 909929011
人事Q Q:744619319 1279407573
业务邮箱:Team8@MasterFy.com
人事邮箱:HR@MasterFy.com
微信号:MasterFy4008882116
官网:www.MasterFy.com
地址:恒通路360号一天下大厦C1602
MasterFy深圳上海宇译翻译有限公司
MasterFy香港上海宇译翻译有限公司
MasterFy美国上海宇译翻译有限公司