世界上的语言太多太多,没有人可以完全学会所有的语言,而人们的文化、经济交流也越来越密切,但是人们也经常有一个误区,觉得会说外语就可以做好翻译,其实这是对翻译的认识不足。
把懂外文与能搞翻译划上等号,其实这是对上海翻译的一种极大误解。这也可以说是我们今天翻译产生种种质量的问题,出现翻译方面种种不尽如人意之事的一个总的根源。上海翻译工作者必须要懂外文,但是懂外文只是做好翻译的必要条件之一(而且这个“懂”也绝非只是粗知外文或者是通过了某个级别的外文水平测试就可以的,而是要精通一门外文;对汉译外者而言,还特别要求能够写一手通顺道地的外文文章)。
另外长久以来,在许多人的印象中,翻译纯粹就是一种文字的转换活动。据此认知,翻译不过就是借助词(字)典,搬字过纸即可完成。如果这种对翻译的认识主导了整个社会的话,那么劣译就会充斥坊间,翻译及翻译工作也得不到应有的尊重,翻译工作者实际地位的低微(包括翻译酬金的低下)等现象的出现,当然也会不足为奇了。
最后,就是对翻译领军人才的拔擢与培养缺乏明确的政策与措施。换句话说,国家对能够担纲翻译之大任者的选培似乎还没有提到议事日程上来。真正过硬而且又能独当一面的译才目前仍非常稀缺,重大翻译的领军人物更是凤毛麟角。社会急需的翻译将才必须深谙翻译之道,要非常熟悉翻译策略,并能够灵活恰当地应对翻译的各种需求。
相关新闻信息 |
更多>>联系我们
上海宇译翻译有限公司
电话:021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
业务Q Q:810697506 909929011
人事Q Q:744619319 1279407573
业务邮箱:Team8@MasterFy.com
人事邮箱:HR@MasterFy.com
微信号:MasterFy4008882116
官网:www.MasterFy.com
地址:恒通路360号一天下大厦C1602
MasterFy深圳上海宇译翻译有限公司
MasterFy香港上海宇译翻译有限公司
MasterFy美国上海宇译翻译有限公司