在翻译行业中同传翻译一直都是一项技术活,也不是所有会口译的人都可以做的了同传翻译的工作。做好同传翻译有一定的方法与技巧,其中顺句驱动是比较常用的。
顺句驱动,顾名思义就是在同传的过程中,译员按听到的原句的句子顺序,把整个句子切成意群单位或是信息单位,再使用连接词去把这些单位自然连接起来,翻译出整体的意思。
在同传翻译中,译员不像交替传译中可以通过记忆或者是笔记的帮助来展现一个完整的句子,也更不像笔译中有充分的时间去布局谋篇。同传译员在一听到发言人的讲话开始就不得不张开嘴去翻译,并且是在翻译的同时还要记忆理解说话人的讲话,因此如果不能马上把听到的内容用目的语表达出来,就会给译员的记忆带来巨大的挑战和压力。因此顺译这种方法便是非常值得提倡的。但是由于汉英两种语言的截然不同,采取顺句驱动的方法时,如果译员只强调词语的对应性,则听众就会觉得译文生涩难懂, 也不易理解, 适当的填词、减词、断句、词性转换等笔译中经常用到的方法也可以适当应用。
相关新闻信息 |
更多>>联系我们
上海宇译翻译有限公司
电话:021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
业务Q Q:810697506 909929011
人事Q Q:744619319 1279407573
业务邮箱:Team8@MasterFy.com
人事邮箱:HR@MasterFy.com
微信号:MasterFy4008882116
官网:www.MasterFy.com
地址:恒通路360号一天下大厦C1602
MasterFy深圳上海宇译翻译有限公司
MasterFy香港上海宇译翻译有限公司
MasterFy美国上海宇译翻译有限公司