现在的英语在全世界都是非常的普及,几乎每个人至少都能说一两句英文,从事翻译的人也越来越多,上海宇译翻译有限公司对文学作品翻译的质量却一直不能提高,这是为什么呢?
有一种说法,一个坏的翻译家翻译一个好的作品会毁了这个作品,而好的翻译家去翻译一个中等水平的作品可能会成就这部作品。那么那么多的图书翻译却一直翻译不好,问题到底出在哪儿?
很多时候出版社为了减低成本而去抄袭其他的译本,这样不仅时间快,而且连翻译的费用也都同时省下来了,上海宇译翻译有限公司小编觉得首先是这样的市场,这样的风气而导致的文学作品的质量下降。
有一些出版商为了能够赶热点市场,缩短了翻译的时间,让图书翻译质量也失去了保障。据媒体报道,最神奇的图书翻译是十几个人进行分章的合作,一天就能译出初稿。这样的速度无法出精品,甚至是无法将原著的本意表达出来。
老一辈的翻译家在相继离世,让这个行业的人才出现匮乏的情况,虽然新生代很多年轻的人翻译的还不错,但终究是没有经过很多的磨练,没有那么丰富的经验和沉淀,所以翻译出来的作品也并不尽如人意。
就目前来说,文学翻译已经变得越发廉价了,很多人也不愿意去从事文学方面的翻译,很多人现在都把翻译当作是职业而并不是兴趣了,相比较商务口译来说,文学翻译不仅是耗时耗力,而且收入也相较于其他行业较低,所以很多人便不愿意从事文学翻译,这也是其中一个原因。
相关新闻信息 |
更多>>联系我们
上海宇译翻译有限公司
电话:021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
业务Q Q:810697506 909929011
人事Q Q:744619319 1279407573
业务邮箱:Team8@MasterFy.com
人事邮箱:HR@MasterFy.com
微信号:MasterFy4008882116
官网:www.MasterFy.com
地址:恒通路360号一天下大厦C1602
MasterFy深圳上海宇译翻译有限公司
MasterFy香港上海宇译翻译有限公司
MasterFy美国上海宇译翻译有限公司