上海上海宇译翻译有限公司_专业上海宇译翻译有限公司_上海宇译翻译公司[4008882116]官网

首页 » 新闻中心 » 行业新闻 » 日语翻译中【だらけ】和【まみれ】的区别
日语翻译中【だらけ】和【まみれ】的区别
//www.MasterFy.com/ 2016-07-14 14:20 上海日语翻译
日语翻译中【だらけ】和【まみれ】的区别
 
在日语翻译中【だらけ】和【まみれ】都有“满是……”的意思,但是具体使用场合 却不一样,今天小编就来为大家讲解一下【だらけ】和【まみれ】的具体区别。
 
【だらけ】
译文:满是......;......太多
接续:名词+だらけ
辨析:「だらけ」多用于消极的场合,含有“沾满了或沾了很多不好的东西”的意思。例如“そんなしわだらけのワイシャツを着て、みっともない。”之一句子中,“しわだらけ”代表着满是皱纹,因此而出现了消极的心情,才有后半句的“みっともない”,表达太难看了,不好意思穿着。
例句:
間違いだらけの作文を直すのに時間がかかる。
错误连篇的作文改起来很费时间。
この部屋は何年も使わないので、ほこりだらけだ。
中间房多年没用了,满是灰尘。
 
【まみれ】(mamire)
译文:满是......;沾满......
接续:体言+まみれ
辨析:表达更客观,描述实际情况。只表示沾满的状态或者附着物的情况。
例句:
車が泥まみれになってしまった。
车子沾满了泥巴。
父はほこりまみれになって、倉庫の中から昔の本を探し出してくれた。
父亲浑身灰尘地从仓库中给我找出了以前的课本。

近期不少客户来上海宇译翻译有限公司上海翻译公司咨询国外学历学位翻译盖章,欢迎各位新老客户来电或上门现场咨询国外学历认证翻译盖章事宜,为方便客户尽快办理好翻译盖章认证,宇译翻译公司承诺加急处理,当天或隔天即可拿到翻译盖章证件。

上海宇译翻译有限公司上海日语翻译公司提供日语笔译、日语口语、日语同声传译、日语网站翻译、日语标书翻译、日语合同翻译等专业日语翻译服务。
相关新闻信息

更多>>翻译组合

Baidu
map