上海上海宇译翻译有限公司_专业上海宇译翻译有限公司_上海宇译翻译公司[4008882116]官网

首页 » 新闻中心 » 行业新闻 » 韩语翻译中【-고 싶다】和【-고 싶어하다】的差异
韩语翻译中【-고 싶다】和【-고 싶어하다】的差异
//www.MasterFy.com/ 2016-08-01 11:10 上海韩语翻译
韩语翻译中【-고 싶다】和【-고 싶어하다】的差异
 
在韩语翻译中-고 싶다 和 -고 싶어하다是两组非常容易混淆的语法,今天小编就来为大家讲解一下这两组语法的区别。
 
相似点:(接在动词之后)两者都表示希望或者愿望。
例句:
民洙想看什么电影?
만수 씨는 무슨 영화를 보고 싶어요?
민수 씨는 무슨 영화를 보고 싶어 해요?
 
不同点:
当用于疑问句表示询问对方的希望或者愿望时,两者都可以使用。在非疑问句中“-고 싶다”以第一人称作主语,表达说话人的希望或者愿望,“-고 싶어 하다”以第三人称作主语,表达他的希望或愿望。
例句:
a.我想去济州岛。
저는 제주도에 가고 싶어요. (〇)
저는 제주도에 가고 싶어 해요. (X)
 
b.每个人都希望健康地生活。
사람들은 모두 건강하게 살고 싶어요. (X)
사람들은 모두 건강하게 살고 싶어 해요. (〇)

近期不少客户来上海宇译翻译有限公司上海翻译公司咨询国外学历学位翻译盖章,欢迎各位新老客户来电或上门现场咨询国外学历认证翻译盖章事宜,为方便客户尽快办理好翻译盖章认证,宇译翻译公司承诺加急处理,当天或隔天即可拿到翻译盖章证件。

上海宇译翻译有限公司上海韩语翻译公司提供韩语笔译、韩语口语、韩语同声传译、韩语网站翻译、韩语标书翻译、韩语合同翻译等专业韩语翻译服务。
相关新闻信息

更多>>翻译组合

Baidu
map