目前华盛顿政客们要考虑的事情很多:各种简报、舆论向导者及那些极为自负的人都在极力引起他们的关注,使他们忘记了那些同样紧迫的政治斗争。
The present crowds the mind in Washington: briefing papers, spin-doctors and big-egos clamour for attention, blotting out memories of political battles that seemed equally pressing in their time.
然而,历史在星期二重现。
On Tuesday, however, the past reasserted itself.
从某种意义上说,这个演讲提醒议员们,他们现在所讨论的问题早在过去就有人谈过,他的话足以羞辱那些议员,不过他们通常也需要羞辱。
In one sense, the speech served to humble the senators (a group that could generally do with humbling), by reminding them that the issues on which they pontificate once animated others, too.
相关新闻信息 |
更多>>联系我们
上海宇译翻译有限公司
电话:021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
业务Q Q:810697506 909929011
人事Q Q:744619319 1279407573
业务邮箱:Team8@MasterFy.com
人事邮箱:HR@MasterFy.com
微信号:MasterFy4008882116
官网:www.MasterFy.com
地址:恒通路360号一天下大厦C1602
MasterFy深圳上海宇译翻译有限公司
MasterFy香港上海宇译翻译有限公司
MasterFy美国上海宇译翻译有限公司