上海上海宇译翻译有限公司_专业上海宇译翻译有限公司_上海宇译翻译公司[4008882116]官网

首页 » 新闻中心 » 行业新闻 » 不带感情色彩和明显修辞色彩的文体翻译
不带感情色彩和明显修辞色彩的文体翻译
//www.MasterFy.com 2013-12-10 10:29 上海上海宇译翻译有限公司
     今天,意大利语上海宇译翻译有限公司介绍的是不带感情色彩和明显修辞色彩的各种材料和专著的翻译,这类文体包括的范围非常广泛,翻译量也最大。我们认为这类文体应包括:各种科技著作、各种公文、新闻报导、法律外交文件以及很大一部分不带感情色彩和修辞色彩的社会科学材料和著作。
    这类材料的主要特点是,各有一套专用的名词术语和这种体裁常用的表达方式和句子结构。内容专业化的程度愈深,专门术语就愈多。这类材料一般都不使用修辞色彩较浓的词句和句子,而使用词的直接意义。此外,它们一般都用书面语言,几乎不用或很少使用口语来表达。文体的特征是说理性强。逻辑性强,结构严密。行文不带个人色彩,遵守各该类材料长期形成的特有的体裁。
    意大利语上海宇译翻译有限公司对这类材料的翻译确切性的要求是,译文要做到内容绝对确切,内容相等而不能相似,叙事清楚,说理明白,合乎各该类材料特有和常用的体裁和体例。在多数情况下有条件的直译是必要的,所谓有条件的是指不能超出译文语言全民规范许可的范围。需要指出的是,在传译名词术语时不能为了求得语义准确而逐字死译。在传译本民族语言中从未出现过或者虽然曾经出现但不够恰当的名词术语时,除了译语应力求符合原意外,还应符合该类文体的用语通例和符合译文的构词习惯,生僻费解,令人难懂,就很难说是确切的。但是也应该指出,除专业读者外,要求人人都能看得懂是不可能的事。
    改革开放以来,科技资料的翻译在翻译总量中所占的比重日益增大,创制翻译机器已经成为当前翻译活动中的迫切要求,这当然是文化交流中的一件值得欢迎和重视的大好事。第一类文体,特别是科技文体,由于它们的程式化现象比较明显,因而很可能成为首先推行翻译机械化的对象。当然这不是一个简单问题,程式化决不只是第一类文体的惟一特征。新兴事物总是通过解决重重困难而前进的。翻译机器一定能够随着人类科技的进步使译文逐渐流畅确切,把人类从繁重的翻译劳动中解脱出来。
 
相关新闻信息

更多>>翻译组合

Baidu
map