上海上海宇译翻译有限公司_专业上海宇译翻译有限公司_上海宇译翻译公司[4008882116]官网

首页 » 新闻中心 » 行业新闻 » 浅谈科技翻译人员的可塑性
浅谈科技翻译人员的可塑性
//www.MasterFy.com 2014-02-21 13:41 上海上海宇译翻译有限公司
     科技翻译的特点之一是面多量广,涉及的专业虽因人而异,但总的说来比较广泛。即使一台简单的数控机床,也会涉及机械、电气、仪表、数控等专业。作为工程技术问题,可以由工程技术人员分工负责,各管一摊。但作为翻译,一台小小的机床,不能不由一个人来负责。事实上,一个工厂、一个公司、一个科技部门的翻译,涉及的专业又何止于一台机床呢?因此,涉及的专业从总体上讲是相当广泛的。所以这就要求翻译人员要有适应多种专业需要的可塑性。
    可塑性是衡量科技翻译人员翻译能量大小的标志之一,可以用适应的专业多少和适应的快慢来衡量。如果一个科技翻译人员只能适应某一特定专业的科技翻译,而对其他专业的科技翻译不太适应或不能适应或者适应得比较慢,他的可塑性就比较差,如采他能适应多种专业的科技翻译,而且对新的专业的翻译适应得比较快,他的可塑性就比较好。
    可塑性不仅是对科技翻译的客观要求,而且也可以通过翻译人员的不断努力,逐步得到提高。因为科技翻译归根到底是表达同一科技内容的两种不同语言(或文字)的转换。翻译人员所要掌握的,主要是某一科技内容的两种不同语言(或文字)的表达形式及其转换规律,而不是科技本身。学习和掌握一门科学技术不是轻而易举的事,学习和掌握一门科学技术的翻译也非易事,但毕竟后者要比前者容易。所以,从事多种专业的科研工作的科技人员比较难得,但从事多种专业翻译的科技翻译人员并不鲜见。科技翻译人员需要掌握的专业知识以能否满足翻译的需要为尺度。能满足需要,就算够,不能满足需要就不能算够,还需要继续学习。专业人员,科技人员搞本行专业翻译有有利条件,但不能说,非专业人员就不能搞专业翻译,因为翻译所需要的专业知识并不需要达到融会贯通的程度,只需要达到能够用语言(或文字)准确、顺畅地表达出来的程度即可。这种程度花上一定的时间是可以做到的。
    上海德语翻译认为无论什么人搞科技翻译,都有个学习专业知识,掌握该专业的两种语言的表达形式及其转换规律的问题。因为许多科技翻译往往涉及多种专业,如开头讲到的数控机床,就涉及好几个专业,无论哪个专业的人员来翻译,都需要学习别的专业知识,掌握别的专业的两种不同语言(或文字)的表达形式及其转换规律。也就是说可塑性是搞科技翻译的人,人人都可能遇到的问题,不是唯独某些翻译人员所遇到的特有现象。
 
相关新闻信息

更多>>翻译组合

Baidu
map