上海上海宇译翻译有限公司_专业上海宇译翻译有限公司_上海宇译翻译公司[4008882116]官网

首页 » 新闻中心 » 行业新闻 » 翻译中反映原作艺术现实的问题讨论
翻译中反映原作艺术现实的问题讨论
//www.MasterFy.com 2014-03-07 14:42 上海上海宇译翻译有限公司
     翻译中反映原作艺术现实的问题,具体地说就是指:译者如何透过原作的文词揭示现实以及如何用自己的语言予以再现,从而表明文词如果脱离它们所标志的现实,本身就没有任何意义并且文词在翻译中也可以没有确切的对应物。
    这是一种艺术创作,在艺术创作过程中,译者而对的就是作者看到的现实,因此,译者要运用能最大限度等同地反映原作的语言手段再现这一现实。
    此刻译者是否考虑自己的文词与原作一致的问题呢?如果他是一个真正有创造性的人,他考虑的比原作者选择文词以表达自己思想中的形象时所考虑的还要多。使译者感到伤脑筋的,不是原著中的文词而是形象,译者之需要文词是为了揭示形象。译者力求用自己的文词再现原著中的形象,然而,这些文词并不一定都与原著中的文词相对应。
    当然,所有这一切都需要通过实例来验证。而且主要之点是要避免有宣传意译之嫌。因此,为了接近原作的本质—形式与内容的统一,亦即翻译中反映的艺术真实,在文字上可以脱离原作的限度。关于这一点,上海韩语翻译认为很有进一步加以研究说明之必要。
 
相关新闻信息

更多>>翻译组合

Baidu
map