上海上海宇译翻译有限公司_专业上海宇译翻译有限公司_上海宇译翻译公司[4008882116]官网

首页 » 新闻中心 » 行业新闻 » 口译的特点有哪些?
口译的特点有哪些?
//www.MasterFy.com 2014-03-25 16:03 上海上海宇译翻译有限公司
   口译与笔译同属翻译行业的两大分支,口译与笔译不同,要求的技术含量也是很高的,上海宇译翻译有限公司就与大家一起分享,口译所具备的特点都有什么。
  任务前要做好准备,我们在接受了口译任务后,一定要根据自己的情况来做好事先准备
  接受口译任务后,最重要的应该是做一些准备工作,准备包括语言上、技术上和心理上的准备。首先我们应该对本次任务的内容有个全面的了解。比如演讲人,会议主题、主办单位、会议涉及内容,我们可以根绝这些内容事先模拟口译一下,为了防止到了口译现场忙中生乱。
  我们在口译中需要注意些什么呢,在接待外宾的时候要重视和外宾的第一次见面、安排日程等活动。我们可以把这种接待外宾的活动当做是口译之前的准备。因为外国人的语音、语调基本上是五花八门的,我们不仅要听懂外语,还要听懂讲者的地方方言,语音语调。
  口译过程中兼做编辑
  为什么要兼做编辑呢,因为我们一定要判断出讲者讲话的意图,比如哪些是他真正要讲的话,哪些是没用,我们在口译的时候就要对这些话进行编辑处理。其要点就是要在不遗漏讲话基本内容的前提下,敢于删掉那些废话,使译出来的话更有条理性。
  口译时要给自己树立信心
  信心很重要,我们要做到不管在什么场合什么情况下都要信心满满,因为只有这样我们才不会怯场不会慌乱,也不会因为没有听到或听清而导致错译或漏译,给主办方照成没必要的损失。
相关新闻信息

更多>>翻译组合

Baidu
map