上海上海宇译翻译有限公司_专业上海宇译翻译有限公司_上海宇译翻译公司[4008882116]官网

首页 » 新闻中心 » 行业新闻 » 在口译过程中遇到困难怎么办?
在口译过程中遇到困难怎么办?
//www.MasterFy.com 2014-03-28 15:18 上海上海宇译翻译有限公司
   在口译翻译过程中,很多译员都会遇到一些相同的问题,这些问题是比较普遍的,上海宇译翻译有限公司为大家做了如下总结,与大家分享。
  1. 数字口译问题
  对数字的翻译很多译员都不是那么的敏感,迅速的翻译出数字,对新手译员来说还是有点困难的,因为中英的数字表达习惯和方式是不同的,中文是个、十、百、千、万、是以“十”的倍数来表达;英语则是在数字超过千以后,就是用千的倍数去表达,所以译员为了避免口译是出现错误,在日常生活中对数字翻译多做练习。
  2. 意译能力、应变能力
  应变能力也是很多译员苦恼的事情,因为在口译现场经常会出现一些状况,如果应变能力不强的话,很容易受到干扰,甚至是整场会议都会受到影响,没有经验的译员在遇到难点时,往往生硬地逐字直译,所以北京口译同传上海宇译翻译有限公司资深译员建议锻炼新手译员的意译能力,这样能灵活应变一些突发事件。
  3. 注意词的搭配
  其实不管是学什么其他语言,都会受到母语习惯或多或少的影响,汉语中词的搭配上可以说“我的家庭很简单”,但是翻译成英文不能说是:My family is very simple.而要说:My family is very small.所以注意词汇的搭配也是口译译员应该注意的地方。 经常联系,多关注外国人表达方式,就会明白。
相关新闻信息

更多>>翻译组合

Baidu
map