上海上海宇译翻译有限公司_专业上海宇译翻译有限公司_上海宇译翻译公司[4008882116]官网

首页 » 新闻中心 » 行业新闻 » 如何记日语口译笔记
如何记日语口译笔记
//www.MasterFy.com 2014-04-15 16:06 上海上海宇译翻译有限公司
  日语口译一般指具有较强的互动性的生活翻译、陪同翻译、涉外导游以及外事接待、外贸业务洽谈等工作。或国际性的会议,重要新闻发布会等领域。通常指的是译员通过专用的翻译设备提供即时翻译服务,可同时进行日语的翻译。
  一、交替传译笔记的目的?
  对译员短时记忆的一种提示和补充。切忌笔记不能代替译员的记忆职能。
  二、何种情况下要记笔记?
  1、无需记笔记的三种情况
  (1)发言人讲话较短。即发言人讲一句便让译员翻译一句。
  (2)译员对讲话的内容十分熟悉,确保可以准确完整回忆发言人的讲话。
  (3)发言人讲话逻辑脉络清晰明了,易于记忆。
  2、需要记笔记的四种情况
  (1)发言人的语段较长。
  (2)发言人的讲话信息密集。
  (3)发言中出现数据、人名、地名、事件名、时间等无法进行逻辑的内容。
  (4)发言中出现对译员而言意义不明的词,也就是“不明信息”。遇到这类情况译员应当及时将原语发音记录下来,以便在需要的时候向发言人询问,而不必将注意力都放在“不明信息”上。
相关新闻信息

更多>>翻译组合

Baidu
map