
在我们做会议口译的时候需要对这个行业有一定的了解才能翻译的很好,那么在做中日翻译的时候我们要注意什么呢?要如何做好呢?
首先需要有一个态度基本功,这要解决三个问题即方向问题、动力问题和态度问题。要入翻译之门不付出艰辛的劳动自然是不行的。所以一旦有了一点成绩切莫沾沾自喜,否则就会很容易前功尽弃、半途而废。只有不畏艰难困苦、兢兢业业,不断提出新的目标去努力奋斗、毫不懈怠,这样才能够很好的在翻译工作中不断前进。
作为一名会议口译外语的基本功自然也是少不了的,从事翻译工作不言自明要具备外语的基本功。这里仅需要强调两点,第一外语的基本功不扎实在翻译时必定会困难重重,会出现事倍功半的情况。在一些译者中还会流传着这样的想法和说法,搞翻译的只要汉语好也就可以了。言外之意就是说外语差一点无所谓的,反正是可以查词典的。这其实是对翻译工作无知或是所知甚少的一个反映。所以我们在做会议口译的时候不仅需要外语好,中文也要好。
相关新闻信息 |
更多>>联系我们

上海宇译翻译有限公司
电话:021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
业务Q Q:810697506 909929011
人事Q Q:744619319 1279407573
业务邮箱:Team8@MasterFy.com
人事邮箱:HR@MasterFy.com
微信号:MasterFy4008882116
官网:www.MasterFy.com
地址:恒通路360号一天下大厦C1602
MasterFy深圳上海宇译翻译有限公司
MasterFy香港上海宇译翻译有限公司
MasterFy美国上海宇译翻译有限公司
