上海上海宇译翻译有限公司_专业上海宇译翻译有限公司_上海宇译翻译公司[4008882116]官网

首页 » 新闻中心 » 行业新闻 » 会议口译翻译人才的培养
会议口译翻译人才的培养
//www.MasterFy.com 2014-09-24 11:28 会议口译

做好翻译工作是非常不容易的,对于会议口译培养好的人才也是非常辛苦的,专业的翻译人才是需要经过专门的职业技能培训的,教学模式也不是一般的外语教学可以替代的。

上海上海宇译翻译有限公司一个专业翻译从业人员必须要熟练掌握中外两种语言的语言规律及其相互之间的对应关系,需要能够熟练地应用各种翻译的技巧(比如交替传译、同声传译),还需要能够具备宽广的知识面。所以一个合格的外语人才并不等同于一个合格的翻译人才的。

会议口译翻译人才的培养是传统的外语教学所无法替代的。在一般外语人才的培养过程中“译”在更大程度上是一种语言教学的手段,它的目的是帮助学生理解和掌握外语的语法、词汇,或者是用来检查学生对外语的理解和他们的表达水平。翻译是作为增强学生外语能力的一种训练的手段,而不是训练的目标。英语教学大纲中所规定的笔译和口译课或许可以使学生得到一些翻译方面的基本训练,但是对于翻译专门人才的培养来说这样的训练无论是从深度、还是“量”方面都是无法达到要求的。专业翻译人才的培养起码都是需要几万字、甚至十几万字的笔译训练的,以及几十小时、甚至上百小时的口译训练才可以的。只有这种高强度的训练学生才能够掌握好专业口笔译人才所需要的实实在在的翻译技能,才能够把自己培养成高层次、应用型的翻译的专门人才。

相关新闻信息

更多>>翻译组合

Baidu
map