上海上海宇译翻译有限公司_专业上海宇译翻译有限公司_上海宇译翻译公司[4008882116]官网

首页 » 新闻中心 » 行业新闻 » 金融专业术语的翻译特点
金融专业术语的翻译特点
//www.MasterFy.com 2014-09-29 11:22 上海上海宇译翻译有限公司

上海上海宇译翻译有限公司的翻译涉及到非常多的行业,而其中金融行业的专业术语是在翻译过程中比较难的一项任务,那么金融专业术语的翻译有什么特点呢?

金融专业术语词义的单一性,这主要表现在两个方面,一个是每个专业术语所表示的都是一个特定的金融概念,在我们使用的时候不能用其它任何词语来替代。另外一个是某一个专业术语即使是属于多义词 ,在金融专业英语中也只能保留一个义项,例如:listed company(上市公司),所以我们在翻译的时候要特别注意英汉金融专业词汇的单一义项的特殊表达方式。

金融专业术语的对义性,词语的对义性是指词语的意义互相矛盾、互相对立或互相关联,词语所表示的概念在逻辑上是一种矛盾或关联。在金融语言中我们称之为对义词。

金融词语的类义性,这是指意义同属某一类别的词。表示类概念的词被称为上义词,而归属于同一义类,分别是表示同一类概念之内的若干种的概念的词被称为下义词 。

金融词语的简约性,典型的金融语体是一种明确可靠且具有一定的权威性,能用来管理金融界、调节市场、解决矛盾的一类语言。它是由专家按照固定的模式再加以编制并进行解释的语言。因此金融术语在词义单一、准确的前提下还有简约的特色,它所突出的表现就是缩略词的大量运用。

金融词语的历史性,语言中的一些词汇从古至今一直都是被沿用着的,在金融业中同样都是选用了一部分旧的包括古代的金融术语的。比如leasebillshare等。如果硬行改换沿用已久的术语还会造成错误的情况。

相关新闻信息

更多>>翻译组合

Baidu
map