上海上海宇译翻译有限公司_专业上海宇译翻译有限公司_上海宇译翻译公司[4008882116]官网

首页 » 新闻中心 » 行业新闻 » 会议口译对译员的要求
会议口译对译员的要求
//www.MasterFy.com 2014-09-29 11:23 会议口译

做好会议口译对译员的要求非常高,任何翻译都需要熟练的掌握好外语,这是最基本的,会议口译在掌握好外语的同时还要能够精确的表达出来,对已一名合格的口译人员,必须要做到口语要好要能够准确、流畅、敏捷的表达出说话人的意思,也就是要达到翻译中的“准、顺、快”。

外语的学习不是一朝一夕就能学好的,它需要慢慢的积累,学好外语的必经之路就是要从听、理解和表达上好好下一番功夫,还要注意在平时的学习与积累、训练与实践,这样持之以恒才能做好口译的工作。

口译在听的过程中要做到遇事不慌,在听的时候译员一定要保持高度集中,但是不能紧张。要从心理上放松,只有心理上放松了听觉才能更灵敏,才会更容易接受外界的信息。如果出现了精神紧张的情况那么一定要想办法将此障碍排除掉。口译的理解是在听懂的基础上才有的。要能够清楚的理解讲话者的意思就必须要听懂讲话者所说的话。这就要求译员有很强的记忆的能力了,同时在讲话的过程中口译人员应该与说话者保持思维的一致性,对讲话者所说的话有一个整体意思的把握。这就需要译员平时多提高记忆能力,可以充分利用身边的资源来记住讲话者的意思,也可以针对讲话者所表达的意思用一些简单的词语标志出来。口译的表达是在听懂和理解了的基础上进行的,对于表达的一个考核来说其实并不是最难的,最难的是能够听懂。准确的表达主要是考查翻译人员的语言措词方面的一些知识的运用,以及母语和外语之间不同点的掌握的程度。

相关新闻信息

更多>>翻译组合

Baidu
map