上海上海宇译翻译有限公司_专业上海宇译翻译有限公司_上海宇译翻译公司[4008882116]官网

首页 » 新闻中心 » 行业新闻 » 上海上海宇译翻译有限公司译文有什么标准?
上海上海宇译翻译有限公司译文有什么标准?
//www.MasterFy.com 2014-10-27 11:19 上海上海宇译翻译有限公司

上海宇译翻译有限公司的数量是越来越多,很多的外地企业也更愿意选择上海上海宇译翻译有限公司,因为上海上海宇译翻译有限公司的译文有一定的标准,好译文的标准就是忠实和流畅。

一般情况下上海上海宇译翻译有限公司的译文有两类,一类是译文语义基本是符合原文的,但是汉语表达却有欠正确;另一类是汉语表达尚有可读性但译文语义不符原文。

外语腔是很多初学翻译者不知不觉地会在汉语译文中表现出来的一种不当倾向。在翻译的时候所要表达的内容来自外语原文,原文的词语和结构形式随着内容也一起进入到我们的大脑,于是原文的语言形式就很容易被带入译文,造成了译文的外语腔的现象。

我们都知道翻译的服务对象是读者,要评判译文质量的好坏必须看读者对译文的反应,同时必须把这种反应与原作读者对原文可能产生的反应进行对比,看两种反应是否基本一致。

上海上海宇译翻译有限公司译文的标准除了忠实和流畅这两项基本之外,好的译文还必须要保持原文的风格,包括民族风格、时代风格、语体风格、作者个人的语言风格等。文艺作品的翻译就更要求这样做。译者不能破坏或改变原文的风格,不能以译者的风格来代替原作的风格。

相关新闻信息

更多>>翻译组合

Baidu
map