在口译公司经常会接到专利翻译的任务,对于这种专利翻译的用词也非常重要,所以口译公司的译员一定要对这方面非常熟悉。
专利翻译要使用语态、时态、用词的变化形式。时态只使用一般现在时就可以了。
使用冠词、代词一定要规范。使用复合句来进行表述要注意使用合适的连词。
单词的拼写要正确,哪怕是标点符号也要使用正确,数字与原文也需要保持一致。
避免语义逻辑性的错误、逐字翻译语义不通。正确地理解原文意义,译文必须要与原文的内容完全相符合,中文必须要通顺易读。
所用的名称应当要使用所属技术领域的技术术语,术语的使用要前后统一。对于共性的专利术语须要做到规范,专利所涉及的相关术语必须要仔细查证,不得毫无根据造词拼词。同一专利中的术语要保持一致和统一。
专利翻译缩写词第一次出现需要全称译出,在后面附注缩写形式,以后出现的时候可以直接使用缩写词。
相关新闻信息 |
更多>>联系我们
上海宇译翻译有限公司
电话:021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
业务Q Q:810697506 909929011
人事Q Q:744619319 1279407573
业务邮箱:Team8@MasterFy.com
人事邮箱:HR@MasterFy.com
微信号:MasterFy4008882116
官网:www.MasterFy.com
地址:恒通路360号一天下大厦C1602
MasterFy深圳上海宇译翻译有限公司
MasterFy香港上海宇译翻译有限公司
MasterFy美国上海宇译翻译有限公司