
在口译公司很多新手译员做翻译初期都会碰到这样那样的问题,在使用直译方法的时候也经常进入误区,口译公司的直译方法的误区有哪些?
长句直译的误区
在较长的英语句子中存在着一些比较复杂的关系,很难去按照原则顺序用一句汉语表达出来,这就要根据英文句子的特点和内在的联系去进行意译,不能直译的长句主要有三种处理方法去处理。
首先根据句子内在的逻辑关系和汉语的表达习惯去进行翻译。如果有些长句需要直译与意译结合,顺译与递译相结合需要综合处理。还有些句型不同于汉语的思维方式常常是需要进行倒译。
口译公司的否定句型中的直译误区
在英语中有一些不同的否定句型,其中会有一些句型不能够完全采用直译法去进行翻译,否则的话就会造成误译,甚至是与原意背道而驰。
相关新闻信息 |
更多>>联系我们

上海宇译翻译有限公司
电话:021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
业务Q Q:810697506 909929011
人事Q Q:744619319 1279407573
业务邮箱:Team8@MasterFy.com
人事邮箱:HR@MasterFy.com
微信号:MasterFy4008882116
官网:www.MasterFy.com
地址:恒通路360号一天下大厦C1602
MasterFy深圳上海宇译翻译有限公司
MasterFy香港上海宇译翻译有限公司
MasterFy美国上海宇译翻译有限公司
