
译员在进行翻译的过程中其实也是有更方便快捷的方式,同传翻译不仅需要译员的能力与经验,一些基本的方法也需要熟练掌握,同传翻译可以利用的方法有什么呢?
同传翻译的意译法
同传翻译容不得译员“一心二用”,它会使译员在翻译过程中难以做到“形”“意”两全。译员在同步传译的时候也会迫于时间压力,无法对目标语的表达形式斟词酌句一番。在“形”“意”难以两全的情况下,那么译员应该采用意译的方法,用简洁的语言迅速地将来源语所包含的概念和命题传达给听众。
同传翻译的顺译法
顺译的方法就是按部就班地选择目标语的对应词进行传译的方法。这里所讲的顺译仅仅是限于顺结构、顺词序的传译,不包括词词对应的顺译。汉语和英语的基本句子的结构均为“主—动—宾”结构,限定词(如数词和所有格代词)和形容词一般也都会出现在名词的前面,这为英汉顺译或者是汉英顺译提供了必要的条件。
同传翻译的截句法
截句是指的什么呢?译员在同声传译过程中及时、适时截断来源语的长句,并且按照目标语的表达习惯将所听到的信息分解成短句,或是重组成联句然后传译过去。
相关新闻信息 |
更多>>联系我们

上海宇译翻译有限公司
电话:021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
业务Q Q:810697506 909929011
人事Q Q:744619319 1279407573
业务邮箱:Team8@MasterFy.com
人事邮箱:HR@MasterFy.com
微信号:MasterFy4008882116
官网:www.MasterFy.com
地址:恒通路360号一天下大厦C1602
MasterFy深圳上海宇译翻译有限公司
MasterFy香港上海宇译翻译有限公司
MasterFy美国上海宇译翻译有限公司
