上海上海宇译翻译有限公司_专业上海宇译翻译有限公司_上海宇译翻译公司[4008882116]官网

首页 » 新闻中心 » 行业新闻 » 同传翻译注重细节问题
同传翻译注重细节问题
//www.MasterFy.com 2015-01-21 11:12 同传翻译

翻译的细节问题还要在于译员本身的能力,同传翻译很多问题不能忽略掉它的细节,特别是一些特殊的行业,可能细节就会决定它的成败,所以同传翻译需要仔仔细细来完成。

在译员进行口译工作的时候会遇到各式各样的问题,所以对于同传翻译的译员来说需要有很强的随机应变的能力,注重细节的话才会让客户觉得你是更加的专业。

同传翻译译员要有很强的时间观念。守时对于口译人员来说比什么都重要。口译必须要求翻译人员按时到位,如果是通过视频来进行翻译的也不可以迟到,一刻不能懈怠。所以在各种陪同翻译中口译人员按时就位就是必须要特别注意的。

然后就是要做好准备工作,口译是不同于笔译的,笔译可以现场来进行查资料,也不讲究它的时效性,口译就不同了,不管在心理上还是专业知识方面都需要能够有着充足的准备。具有一定的储备知识才能在同传翻译的时候更加得心应手。

一些细节方面还包括了最基本的礼貌问题,一个有素质有教养的人才能够代表企业乃至是国家的形象。所以在口译人员必须要注意自己的行为举止以及翻译中的措辞、表情等等。而服装谈吐也是礼仪礼节的一种表现,翻译人员需要根据场合来制定自己的着装以及翻译时的措辞。

相关新闻信息

更多>>翻译组合

Baidu
map