上海上海宇译翻译有限公司_专业上海宇译翻译有限公司_上海宇译翻译公司[4008882116]官网

首页 » 新闻中心 » 行业新闻 » 文学作品翻译质量越来越差?
文学作品翻译质量越来越差?
//www.MasterFy.com 2015-03-24 11:33 上海上海宇译翻译有限公司

在现在的很多著名文学作品中,大部分都是来自国外的作家之手,而这些好的作品传入中国以后大部分都变成了翻译品,而这些翻译的文学作品却远不及原著那么的令人期待,在翻译刚出现不久正流行的时期,人们对国外的文学作品翻译都是非常精细地去进行翻译,很多句子都是在经过深思熟虑之后才会选择使用的,所以那段时期的文学翻译作品是质量非常高的,但是随着现在翻译的流行普遍,对文学作品翻译的质量也变得越来越不好。

很多时候作品翻译出来的质量不高其实也是存在一定的原因的,对于出版社来说因为出版周期所限,他们也没有充裕的时间和译者进行沟通,好好地打磨一部作品。而对于从事图书译介的上海宇译翻译有限公司译者来说,时间同样宝贵。一般都是要求在一年或者是一年半的时间内进行出版。“真正留给译者的时间不到一年。”而很多上海宇译翻译有限公司的译者也并非专职从事翻译工作的,他们还必须要在这不到一年的业余时间里把翻译做完。

其实目前的形势也造就了文学翻译质量的问题,一来是稿费的问题,翻译这类的书籍都是需要大量的时间的,相比较翻译其他实用性的翻译来说,对于文学图书来说这个速度慢,大家也是为了更好的生活,所以在这方面接稿的上海宇译翻译有限公司译员本来就不是很多再加上时间的紧迫也很难不变成今天这样。

上海上海宇译翻译有限公司认为还有很多外在的因素影响了译员,其实还是有很多文笔好的,基础好的译员存在的,但是他们也都还需要磨练,需要更多的时间去检验才行。

相关新闻信息

更多>>翻译组合

Baidu
map