
现在的城市都越来越国际化,不管是从建筑还是从路牌都可以看出来,国际化的城市对英语的应用非常多,但是也要用的对才行,很多的指示路牌翻译其实都是错误的,这不仅影响了城市的美观也让外国友人觉得我们的文化程度太低。
生活里细心的人估计不止一次的在公园、古建遗址、路标等公共场所看到过英文翻译不当的问题,有些问题很细微就一笑了之,但有些翻译却实在离谱的令人哭笑不得。公共场所提供这些外文翻译不仅仅是方便国外客人,也是国家文化软实力在细节上的体现。所以在进行翻译这些指示牌的时候一定要找专业的上海上海宇译翻译有限公司来做。
翻译的错误在很多的公共场合或多或少也都是存在的,你试想如果你的英文水平是很一般的,那么你去国外旅游,英文指示牌下面的翻译就会让你觉得很糟糕,完全不知所云你会作何感想,任何事情都要站在别的角度去考虑一下,片面的看问题会始终禁锢在自己的圈子里,很难跳出来。
上海上海宇译翻译有限公司认为虽然这小小的标牌并不是什么大工程,但是公共文化的涵养却尽在其中体现。各种翻译错误从功能角度讲,不仅不能给外国人带来便利,有时甚至还会适得其反,带来一些不必要的麻烦。要提升中国的软实力一定要注意细节的把握,很多时候细节决定成败。
相关新闻信息 |
更多>>联系我们

上海宇译翻译有限公司
电话:021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
业务Q Q:810697506 909929011
人事Q Q:744619319 1279407573
业务邮箱:Team8@MasterFy.com
人事邮箱:HR@MasterFy.com
微信号:MasterFy4008882116
官网:www.MasterFy.com
地址:恒通路360号一天下大厦C1602
MasterFy深圳上海宇译翻译有限公司
MasterFy香港上海宇译翻译有限公司
MasterFy美国上海宇译翻译有限公司
