上海上海宇译翻译有限公司_专业上海宇译翻译有限公司_上海宇译翻译公司[4008882116]官网

首页 » 新闻中心 » 行业新闻 » 现场口译容易口误的地方
现场口译容易口误的地方
//www.MasterFy.com 2015-04-03 11:31 现场口译

说英语的人非常多,但是真正做好发音和用对的人还是很少,虽然英语不是我们的母语,我们学习它自然是要花很长的时间,而且在说外语的时候也经常容易出现口误的地方,现场口译容易口误的地方有什么呢?

现场口译不会正确地使用冠词

在英语中的冠词即a, an以及the。在中文里并没有冠词,实际上很多语言都是不使用冠词的,但是在英语中我们却要使用它们。要学好并精通英语那么你必须学会使用它们,大多时候你只需要用到其中2个就可以了。"An"通常置于以元音开头的名词之前,但常常听到会有人在不合时宜时候去使用冠词。

现场口译时的性别混淆不清

在中文里以"TA"(第一声)作为第三人称单数代词来使用的,男""""读音都是相同的。当然书写的时候才会区分男女性别。在英语中"TA"的书写跟汉语是一样的,但是区别于汉字,英语中""""的发音也是不同的。我们时常听到多年说英语的人依然是对性别指称混淆不清。其实只要我们多加训练,你的大脑就会自动输出你想要表达的正确性别指称了。

相关新闻信息

更多>>翻译组合

Baidu
map