现在的旅游业是非常的火,人们出境游的选择也越来越多,越来越容易,旅游业的发展也是大势所趋,这其中就免不了翻译,口译公司对旅游发展的帮助可谓是功不可没。
旅游文本蕴含着丰富、独特的文化内涵,其英译不仅是中英语言之间的相互转换,更是中西方不同文化间的相互交流。然而中西方语言与文化的差异给旅游文本的翻译也是带来了极大的困难,如何才能够准确、生动、忠实地传递旅游文本中独具特色的文化内涵是翻译工作者首要解决的一个问题。
语言是文化的载体,文化的方方面面都是在影响、制约着语言。在汉语中“龙”是传说中的神异动物,它代表着权利、力量与吉祥。“龙”是中华民族的象征,中国人常称自己为龙的传人。然而在英语中的“dragon”是一种邪恶、凶残的动物,它代表着罪恶、对抗与杀戮。在旅游文本的翻译过程中遇到类似语言文化差异时,译者有必要进行语言文字与文化的转换。
口译公司翻译已不再是原语和译语的简单转换,应该是更加地重视两种语言所处的生态环境以及作出的相应翻译策略。所以对具有独特民族文化的旅游文本,译者应该遵循优先选用“异化”和适时采用“归化”的翻译原则。
相关新闻信息 |
更多>>联系我们
上海宇译翻译有限公司
电话:021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
业务Q Q:810697506 909929011
人事Q Q:744619319 1279407573
业务邮箱:Team8@MasterFy.com
人事邮箱:HR@MasterFy.com
微信号:MasterFy4008882116
官网:www.MasterFy.com
地址:恒通路360号一天下大厦C1602
MasterFy深圳上海宇译翻译有限公司
MasterFy香港上海宇译翻译有限公司
MasterFy美国上海宇译翻译有限公司