上海上海宇译翻译有限公司_专业上海宇译翻译有限公司_上海宇译翻译公司[4008882116]官网

首页 » 新闻中心 » 行业新闻 » 商务口译重要的翻译方法
商务口译重要的翻译方法
//www.MasterFy.com 2015-06-03 13:29 商务口译

在现在的翻译行业中如果没有一个好的翻译方法,将翻译质量提高,就很难得到客户的信任,商务口译要用对翻译方法,在很多的翻译方法中,如果用错也是一个非常重大的失误,所以我们在进行商务口译时要注意翻译方法的误区。

否定句型中的直译误区

在英语翻译中有一些不同的否定句型,其中有一些句型是不能够完全地采用直译法进行翻译的,否则的话就会造成误译,甚至与原意背道而驰。

长句直译的误区

在较长的英语翻译句子中存在着比较复杂的关系,很难就按原则顺序用一句汉语表达出来,这就要根据英文句子的特点和内在的联系来进行意译。

修辞句型中的误区

同中文翻译是一样的,英语翻译写作中大量运用修辞手段,其中也有不少辞格类似于中文翻译辞格的表达方式,因此是可以直译的。但是有一些英语翻译辞格很难用直译方式表达清楚,即便是同一辞格,由于处于不同的场合,有的能直译,有的则不能直译。

习语成语中的误区

英语翻译中有着非常丰富的习语成语,增强了语言的表达能力。其中大部分是可以直译的,或是用中文翻译中相应的习语套用。

词汇翻译中的误区

有些词汇在某些场合下就具有了新义,如果是直译的话就会曲解原意。所以要根据语言环境确定具体词义。英语翻译中词义的发展变化也是十分常见的。

相关新闻信息

更多>>翻译组合

Baidu
map