上海上海宇译翻译有限公司_专业上海宇译翻译有限公司_上海宇译翻译公司[4008882116]官网

首页 » 新闻中心 » 行业新闻 » 口译公司如何体现出更好的科技英语?
口译公司如何体现出更好的科技英语?
//www.MasterFy.com 2015-06-25 13:53 口译公司

科技英语的风格总是很独特,有着很强的逻辑思维,所以这对口译公司来说,科技英语的翻译难度也是比较大的,口译公司要如何体现出更好的科技英语呢?

人们通常认为科技文章使用的语言要准确、明白而简练的,口译公司译员只要阐明观点和主张,提出论据,再加以论证就可以了,不像文学作品的语言丰富生动、形象具体,它具有表现力和吸引力。其实这种对科技文章语言的理解只是片面的,因为各种翻译活动都会有其科学或是艺术的对应。

很多译者在翻译科技文章的时候会将“信”“达”两方面放在首位,认为这两者才是科技翻译的准则,但是却忽略了“雅”。相比文学翻译来说,科技翻译对“雅”的要求则不那么严格,因为“雅”一般是指的译文要有美学价值,而科技作品描述的则是客观事实,所以是很少采用文学修饰手段的。

其实科技翻译也是需要追求“雅”这部分的,译文的语言是必须要通顺易懂、行文流畅的,符合汉语规范。那么口译公司在科技翻译中“雅”体现在哪些方面呢?首先是它的译文必须要能够反映出科技英语的文体特点;其次是译文应该要尽量地使用科技行话或是技术术语来表达原文的内容;接着科技译文须注重语言和修辞;最后的科技翻译也要适度体现出其文学欣赏价值。

相关新闻信息

更多>>翻译组合

Baidu
map