在上海翻译说明书翻译实践中,首先理解是前提,如果连理解都做不到就更不能说可以很好的翻译了。在进行说明书翻译时,忠实、通顺的翻译标准是必须要有的,如何做到呢?
1、忠实,首先指忠实于原作的内容。
上海翻译译者必须要把原作的内容完整而准确地表达出来,不得有任何的篡改、歪曲、遗漏、阉割或是任意增删的现象。内容通常是指作品中所叙述的事实,说明的事理、描写的景物以及作者在叙述、说明和描写过程中所反映的思想、观点、立场及所流露的感情等等。忠实还指要保持原作的风格———即原作的民族风格、时代风格、语体风格、作者个人的语言风格等。上海翻译译者对原作的风格不能任意破坏和改变,不能以译者的风格来代替原作的风格。原作如果是比较通俗的口语体,不能够译成文绉绉的书面体;原作如果是粗俗琐屑的,那么就不能译成文雅洗练的;原作如果是赋予西方色彩的,不能译成东方色彩。总之原作是怎样的,那么译文也应该怎样,尽可能还它的本来面目。
2、通顺即指译文语言必须要通顺易懂,符合规范。
译文必须是要明白晓畅的现代语言,没有逐词死译、硬译的现象,也没有语言晦涩、诘屈聱牙的现象,没有文理不通、结构混乱、逻辑不清的现象。
3、忠实与通顺是相辅相成的。
上海翻译忠实而不通顺,读者就看不懂,那么也就谈不上忠实了;通顺而不忠实,脱离原作的内容与风格的,通顺也就失去了作用,使译文成为编纂、杜撰或是乱译的情况。但忠实是翻译标准中的首要问题,它对原作的内容、风格、语言应有全面地照顾。
相关新闻信息 |
更多>>联系我们
上海宇译翻译有限公司
电话:021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
业务Q Q:810697506 909929011
人事Q Q:744619319 1279407573
业务邮箱:Team8@MasterFy.com
人事邮箱:HR@MasterFy.com
微信号:MasterFy4008882116
官网:www.MasterFy.com
地址:恒通路360号一天下大厦C1602
MasterFy深圳上海宇译翻译有限公司
MasterFy香港上海宇译翻译有限公司
MasterFy美国上海宇译翻译有限公司