上海上海宇译翻译有限公司_专业上海宇译翻译有限公司_上海宇译翻译公司[4008882116]官网

首页 » 新闻中心 » 行业新闻 » 上海翻译字幕翻译为何存在困难?
上海翻译字幕翻译为何存在困难?
//www.MasterFy.com 2015-07-30 11:43 上海翻译

上海翻译应该是非常专业的,所以不论对哪一行业都要能够游刃有余的翻译好,但是社会上那么多不同的行业,不是所有行业都是上海翻译所熟知的,比如字幕翻译,也是近几年非常火的,越来越多的国外影视引进到中国,不论是美剧、韩剧还是泰剧都受到大家广泛的欢迎。而在这背后便是字幕翻译工作者的功劳了,上海翻译字幕翻译为何存在困难?

上海翻译认为字幕翻译给大家带来的便是远远多于不便,虽然现在网络上各种在批判字幕翻译的差劲,连最基本的句子都翻译的不像样,除了有些译员自己不努力,一味的觉得自己丰富经验吃老本之外,其实对于字幕翻译来说还是存在着很多的制约因素。

字幕翻译空间的制约。电影字幕翻译必须是根据演员的口型和屏幕的规格大小来决定字幕的行数和字体的大小。由于电影中字幕与演员说话出现的时间是完全一致的。所以字幕的长短对观众欣赏影片有着很大的影响,太长了或是太短了都会影响到影片的表达效果。所以需要译员仔细的去琢磨,不多不少还能完善准确的表达出说话人的意思,这是存在困难的。

相关新闻信息

更多>>翻译组合

Baidu
map