在译员进行商务口译时,很多时候不会十全十美,有时候翻译的过程中也会出现错误的情况,或者出去一些意外情况,在商务口译过程中出现紧急情况要如何挽救呢?
讲话人说错
在口译过程中也可能遇到讲话人说错的情况,如果有违事实、史实或是常识的错误,或者是讲话人口误造成的,译员意识到了这个错误,并且能够改正的,应该要在译文中予以纠正。如果译员怀疑讲话人说错,却又不太能肯定的,在方便的情况下应该要向讲话人确认;在大型会议场合中则应按原文进行翻译。
讲话人逻辑混乱
商务口译常常译的是即席讲话或发言,而人们在即席口头的表达中,由于思维和语言水平的限制,经常会出现一些不必要的重复、拖沓、语言模糊,或者是断句、层次不清、逻辑关系的混乱等等的现象,这给译员也就造成了很大的困难。译员需要善于对原文进行梳理,分清逻辑的层次,迅速的抓住主次,对于那些啰嗦重复的部分,应该要删繁就简、同义合并;对于逻辑不清的部分,应该要尽量的理出层次和头绪,并在译文中体现出来;对于断句或是语意不完整的部分,应该首先进行句法的转换,并加以补充,力求完整,另外如果下文接着说或继续相关的内容,则应该在下文的翻译中做到与此句相呼应,体现出上下文的关联性和逻辑关系。
相关新闻信息 |
更多>>联系我们
上海宇译翻译有限公司
电话:021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
业务Q Q:810697506 909929011
人事Q Q:744619319 1279407573
业务邮箱:Team8@MasterFy.com
人事邮箱:HR@MasterFy.com
微信号:MasterFy4008882116
官网:www.MasterFy.com
地址:恒通路360号一天下大厦C1602
MasterFy深圳上海宇译翻译有限公司
MasterFy香港上海宇译翻译有限公司
MasterFy美国上海宇译翻译有限公司