喜欢玩大型网游的人群非常多,而通常大型网游大多都是以英文为主的,在我们玩游戏的时候出现的很多场景或者名称都是以英文命名的,在进出口的过程中就自然少不了翻译问题,上海宇译翻译有限公司游戏的翻译注意什么?
游戏副本翻译的准确性
在游戏中总是必不可少的需要一些游戏副本的,这些游戏副本就是为了能够让更多在线的玩家能够在同一个区域里玩游戏而设定的。在这里仅副本这一个词的翻译就是多种多样的,有的人喜欢把它翻译成dungeon,而有的人则喜欢把它翻译成instance。而如果我们以魔兽世界来分析的话,这两个词的话无论是dungeon还是instance都是正确的,只是一个是剧情下的定义而另一个则是游戏中的罢了。
游戏翻译脚本本地化
游戏的目的就是能够吸引一大批玩家会前来玩,而是否有兴趣就在于游戏翻译能否做到本地化。这里的本地化除了是指游戏中的名称、装备和道具的翻译要符合玩家的语言习惯,不要让玩家觉得是生涩难懂的。除此之外,游戏翻译成英文是提醒大家,本地化的翻译还能调动玩家的兴趣,可以使得游戏更加受欢迎。
游戏翻译潮流化
上海宇译翻译有限公司在进行游戏翻译的时候要注意游戏翻译语言的潮流化,要知道大部分的游戏玩家都是青少年比较多的,他们都喜欢紧跟时尚潮流,所以一些紧跟潮流的英语翻译会使得游戏玩家觉得会更酷更有兴趣。
准确性、本地化和潮流化这三点就是把游戏翻译成英文应该注意的三点内容了。
相关新闻信息 |
更多>>联系我们
上海宇译翻译有限公司
电话:021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
业务Q Q:810697506 909929011
人事Q Q:744619319 1279407573
业务邮箱:Team8@MasterFy.com
人事邮箱:HR@MasterFy.com
微信号:MasterFy4008882116
官网:www.MasterFy.com
地址:恒通路360号一天下大厦C1602
MasterFy深圳上海宇译翻译有限公司
MasterFy香港上海宇译翻译有限公司
MasterFy美国上海宇译翻译有限公司