对于现在的上海宇译翻译有限公司来说,各个行业的语种翻译都会有,长期以来人们对“怎么译”的讨论一直没有断过。
1、长期以来在翻译界一直以为对“怎么译”的研究就是翻译研究的全部中国的译事始于东汉至唐宋的佛经翻译,到明末清初的科技翻译和鸦片战争至“五四”的西学翻译,这段时期被称为中国历史上出现过的翻译高潮。中国近两千年的翻译史,我们一直都把围绕着“怎么译”的讨论误认为是翻译研究、甚至是翻译理论的全部。
从我国古代的“因循本旨,不加文蚀”再到后来的“信、达、雅”等等,几乎都是围绕着“怎么译”这三个字去展开的。但是这个问题早在上个世纪六七年代已经基本得到解决,如今我们如果仍一味停留在“怎么译”的问题讨论上,我们的翻译理论就会很难取得大的进展。上海宇译翻译有限公司不要一味停留在“怎么译”问题的讨论上,并不意味着不要或压根就反对讨论“怎么译”的问题。只是我们在探讨这个问题时应该会看到:译者们对翻译技巧的研究和探讨,这是他们对翻译实践的体会和经验的总和,其中有些经验已经被提升到理论层面,是有相当的价值的,从而构成了翻译研究的一个重要组成部分;再者就是有些基本道理已经是人所共知,只不过是更换了一些新的实例而己,像这样的内容也许应该放到外语教学的范畴里,去对初译者更为合适。因为对这些人来说,“怎么译”的问题还是一个尚未解决的问题,因此仍然是一个新鲜的、有价值的问题。
2、上海宇译翻译有限公司的翻译者对翻译理论的实用主义态度,片面去强调理论对实践的指导作用,以为凡是理论就应该对指导实践有用,所谓的“从实践中来,到实践中去”,所谓理论的重要意义在于它能指导人们的行动,否者就被说成是“脱离实际”,是无用的“空头理论”。这种对理论的实用主义的认识,在翻译界也已经被普遍的接受,所以当我们一谈到理论,人们第一个反应就是:你这个理论对我们的实践有用吗?你的翻译理论对提高我的翻译水平有用吗?
相关新闻信息 |
更多>>联系我们
上海宇译翻译有限公司
电话:021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
业务Q Q:810697506 909929011
人事Q Q:744619319 1279407573
业务邮箱:Team8@MasterFy.com
人事邮箱:HR@MasterFy.com
微信号:MasterFy4008882116
官网:www.MasterFy.com
地址:恒通路360号一天下大厦C1602
MasterFy深圳上海宇译翻译有限公司
MasterFy香港上海宇译翻译有限公司
MasterFy美国上海宇译翻译有限公司